Ainsi, l'agglomération relève ce défi avec des actions qui auront un impact fort sur (…). Bonjour à tous, d'habitude j'emploi apporter si je me référe à des choses inanimé et amener si je me référe a des êtres. Dans un document portant sur l’urbanisme, la phrase suivante me pose problème :
La croix a un sens de. Der protagonist trank zum frühstück gerne ein glas porter. Aber was genau ist porter?
Porter/avoir le poids du monde sur ses épaules paraît être une laïcisation de l'expression originale, avec à mon avis une perte d'une partie du sens. 回过头看,不少以前大热的潮牌已经老化,但 porter 并不只属于一代人,在它漫长的历史里总能适时翻起热度。 母公司 yoshida & co. Porter ist mir beim lesen vom zauberberg aufgefallen. Porter de l'intérêt à ou montrer de l'intérêt pour (n'oubliez pas le de) sont tous deux corrects.