Je trouve que porter de l'intérêt à s'utilise dans le cas d'un intérêt passager. 回过头看,不少以前大热的潮牌已经老化,但 porter 并不只属于一代人,在它漫长的历史里总能适时翻起热度。 母公司 yoshida & co. Ainsi, l'agglomération relève ce défi avec des actions qui auront un impact fort sur (…).
Porter ist mir beim lesen vom zauberberg aufgefallen. Porter/avoir le poids du monde sur ses épaules paraît être une laïcisation de l'expression originale, avec à mon avis une perte d'une partie du sens. Aber was genau ist porter?
Der protagonist trank zum frühstück gerne ein glas porter. La croix a un sens de. Porter de l'intérêt à ou montrer de l'intérêt pour (n'oubliez pas le de) sont tous deux corrects. Dans un document portant sur l’urbanisme, la phrase suivante me pose problème :