La croix a un sens de. Bonjour à tous, d'habitude j'emploi apporter si je me référe à des choses inanimé et amener si je me référe a des êtres. Ainsi, l'agglomération relève ce défi avec des actions qui auront un impact fort sur (…).
Dans un document portant sur l’urbanisme, la phrase suivante me pose problème : Je trouve que porter de l'intérêt à s'utilise dans le cas d'un intérêt passager. Porter ist mir beim lesen vom zauberberg aufgefallen.
Porter/avoir le poids du monde sur ses épaules paraît être une laïcisation de l'expression originale, avec à mon avis une perte d'une partie du sens. Der protagonist trank zum frühstück gerne ein glas porter. Aber was genau ist porter? Porter de l'intérêt à ou montrer de l'intérêt pour (n'oubliez pas le de) sont tous deux corrects.