I'll do it right away. Did everyone show up for the meeting yesterday? Thank you for your quick response.
「ご確認ください」に直接当てはまる表現がなかなかありません。 please checkだけだと、かなり強い 命令 に聞こえてしまいます。ですので、確認してほしい内容を入れたほうが丁寧です。 例 can you please confirm the address on the receipt? Take care of は「対応する」という意味の英語表現です。 文脈にもよると思いますが、こちらもぜひ使ってみて. ビジネスの場面で、すぐ返信をもらった方に対して、「早急な 返信ありがとうございます」と言いたいなら、このようは自然です。 thank you for your prompt response.
(承知いたしました) 「承知いたしました」は英語でi understandと訳せます。ビジネスでもっと丁寧に言いたいので、i understandの後は他のことも言わなければいけないんです。 例えば、 i understand. 以外って英語でなんて言うの?以外は except for / but と言います。 いくつか例文を挙げておきます。 a: こちらの件、ご対応いただきありがとうございます。 上記のように英語で表現することができます。 for handling this matter は「こちらの件をご対応いただき」というニュアンスの英語表現です。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。 とても助かりましたって英語でなんて言うの?ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 まずは、これから使用する語彙への説明を提供いたします。 ・to help someone out = to help someone (類義語です) ・on this one = on this task etc.
翻訳するって英語でなんて言うの?翻訳するのは英語でtranslateと言います。パターンは「 を に」です。例えば translate french into japanese フランス語を日本語に訳す translate this book into english この本を英語に訳す と言えます ちなみに翻訳家は translatorと言います。また、通訳は interpretと言います. マーティ 以外は みんな he can do nothing now but wait for the test results. Thank you = ありがとう/ありがとうございます prompt = 早急 quick = 早急 response = 返信 (または、返事) reply. Thank you for handling this matter.