Take care of は「対応する」という意味の英語表現です。 文脈にもよると思いますが、こちらもぜひ使ってみて. (承知いたしました) 「承知いたしました」は英語でi understandと訳せます。ビジネスでもっと丁寧に言いたいので、i understandの後は他のことも言わなければいけないんです。 例えば、 i understand. I'll do it right away.
Thank you = ありがとう/ありがとうございます prompt = 早急 quick = 早急 response = 返信 (または、返事) reply. 以外って英語でなんて言うの?以外は except for / but と言います。 いくつか例文を挙げておきます。 a: こちらの件、ご対応いただきありがとうございます。 上記のように英語で表現することができます。 for handling this matter は「こちらの件をご対応いただき」というニュアンスの英語表現です。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
「ご確認ください」に直接当てはまる表現がなかなかありません。 please checkだけだと、かなり強い 命令 に聞こえてしまいます。ですので、確認してほしい内容を入れたほうが丁寧です。 例 can you please confirm the address on the receipt? マーティ 以外は みんな he can do nothing now but wait for the test results. ビジネスの場面で、すぐ返信をもらった方に対して、「早急な 返信ありがとうございます」と言いたいなら、このようは自然です。 thank you for your prompt response. 説明は英語で demonstrate, explain, あるいは describeと言います。何かの 事情 を説明する場合 explanationを使います。例えば explain the cause of the problem(問題の原因を説明する)。 商品や機械の説の場合、describe又はdemonstrateと言います。describeは単に商品や機械の 詳細 を説明する時に使いますます.
対応お願いしますって英語でなんて言うの?こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: please take care of this. Thank you for handling this matter. Thank you for your quick response. 応援するって英語でなんて言うの?「 を応援する」は英語で「root for 」と「cheer for 」という形で表現できます。 「応援してるね!」→「i’m rooting for you!」 →「i’m cheering for you!」 「応援しに行くね!」→「i will go root for you!」」 →「i will go cheer for you!」 例文: 「私はあなたを応援する」 →.