Dep is the name of the band's (ub40) record label, rizla is a brand of cigarette papers, used to roll marijuana (ganga). I'd think that it would rather be something like i don't have time for monkey business or i have no time for monkey business. That should be kept in mind in any translation or choice of a set equivalent expression, if such exists.
When you are upset with someone and want to call him names, would you call him a monkey? 2. Hello in a psychology context, particularly within the framework of narcissistic abuse and manipulation, the term flying monkey refers to individuals who are used by a narcissist or other manipulator to do their bidding, often without fully realizing they are being manipulated. Is there an adequate french translation for this phrase?
Hi all, regarding the word monkey, 1. — green’s dictionary of slang i can't help with much of the rest of the sentence, apart from taking 'like bubbles on soap' more or less literally as a simile. In the queen song living on my own freddie mercury sings i don't have no time for no monkey business. A monkey wrench is a type of wrench most often used by plumbers.
Thou shalt not covet thy neighbour's wife: Im trying to say something like : Im writing a paper on de gaulle and the algerian war. This version is in jamaican patois (this is a reggae song).
Does the word connote racism, or can calling someone a monkey be construed as a racial slur against any particular racial group? More or less one of the ten commandments from moses' tablets: In monkey see, monkey do, there is the pejorative idea that the person imitating the behaviour of another in a superior position doesn't really understand what he is doing but is just going through the motions. To monkey with = to mess around with/interfere with/ tamper with.
Apres 1962, il a continue de gouverner la france, with the monkey finally off his back. Green's dictionary of slang has this on 'blue gum': The monkey chew tobacco on the streetcar line.