This is not a translation forum. A) i only would like to say you that i miss you b) i would only like to say you that i. Sentence 2 is not impossible, but i agree with the newt:
Do you want the amount written in words as in for a cheque? Writing the currency first is probably considered old fashioned now, but is not impossible. Here only few is correct.
'only' can appear in various positions, and often appears earlier than its 'logical' position (it's not next to what it actually talks about). (a) the band is ready to start, only few people have arrived. (oxford university) providing assistance for mathematics students on a needs basis (academic paper) we take your privacy very seriously, so only secured administrative staff will be allowed access to your account on a 'needs' basis. Somehow the first sounds more natural to me, though i know only.
Perhaps these examples will help: I was the sole beneficiary of my uncle's will. Hi, let's say i work on monday, tuesday and wednesday in a city, and on thursday and friday in b city. The criteria are the proven needs of the applicant and their academic calibre and all grants are offered on a needs basis.
In the sentence i just wrote, 'only' referred to 'the phrase before it', but i. I work only on thursday and friday in b city. 'only' can be used in a wide variety of positions, and doesn't always qualify the word/phrase it's next to. I'm trying to say in english the following sentence:
We had nothing else left. we had only a little pie left in the fridge. = we had only a little pie, but we might also have had some other products. Discussions in english about the english language. 'thirteen thousand, five hundred and eight us. Can you please explain why?
In general, 'unique' is not only 'only one' but also has connotations of being special, 'only' is purely factual and can be used in most cases and 'sole' is fairly formal or legalistic. I only work on thursday and friday in b city. The word strings only few and only little can indeed be grammatically correct, as they are here: Sólo me gustaría decirte que te echo de menos but i'm not sure about which one of these two sentences is more proper: